Мы можем использовать файлы cookie, и нам потребуется доступ к некоторым настройкам вашего браузера. Нажмите следующую кнопку, если вы согласны с нашими условиях защиты данных. Мы не храним ваши личные данные при регулярном использовании нашего веб-сайта.

    
Иврит или греческий ?

Иврит или греческий ?

О различиях двух культур
Twitter Facebook Gab Email Print     PDF 
 Перевод с английского с использованием A.I.  


Этот текст был переведен с приветственного одобрения с большого объяснительного веб-сайта Ancient Hebrew Research Center.


В мире, прошлом и настоящем, существуют два основных типа культур; еврейской (или восточной) культуры и греческой (или западной) культуры. Обе эти культуры рассматривают свое окружение, жизнь и цель способами, которые кажутся чужими для другого. За исключением нескольких бедуинских кочевых племен, живущих сегодня на Ближнем Востоке, древняя ивритская культура исчезла.

Что случилось с этой древнееврейской мыслью и культурой? Около 800 г. до н.э. на севере возникла новая культура. Эта новая культура стала воспринимать мир совсем по-другому, чем евреи. Эта культура была греками. Около 200 г. до н. Э. Греки начали двигаться на юг, что привело к сближению греческой и ивритской культуры. Это было очень бурное время, когда столкнулись две огромные культуры. В течение следующих 400 лет битва бушевала, пока, наконец, не выиграла греческая культура и практически не уничтожила все следы древнееврейской культуры. Тогда греческая культура повлияла на все следующие культуры, включая римскую и европейскую культуры, нашу собственную американскую культуру и даже современную культуру иврита в Израиле сегодня.

Как русский язык 20-го века с сильным влиянием греческой мысли, мы читаем еврейскую Библию, как если бы ее написал русский писатель 20-го века. Чтобы понять древнюю ивритскую культуру, в которой был написан Тенак, мы должны рассмотреть некоторые различия между ивритом и греческой мыслью.

Аннотация против конкретной мысли

Греческая мысль рассматривает мир через разум (абстрактная мысль). Древнееврейская мысль рассматривает мир через чувства (конкретная мысль).

Конкретная мысль - это выражение понятий и идей способами, которые можно увидеть, коснуться, почувствовать запах, вкусить и / или услышать. Все пять чувств используются во время разговора, слуха и письма и чтения иврита. Пример этого можно найти в псалмах 1:3 : «Он подобен дереву, высаженному потоками воды, которое приносит свои плоды в сезон, а листья которого не увядают». В этом отрывке мы имеем конкретные слова, выражающие абстрактные мысли, такие как дерево (праведное, праведное), потоки воды (изящество), плод (хороший характер) и неуправляемый лист (процветание).

Абстрактная мысль - это выражение понятий и идей способами, которые невозможно увидеть, коснуться, почувствовать запах, вкусить или услышать. Древний иврит никогда не использует абстрактную мысль, например, как это делает русский язык. Примеры абстрактной мысли можно найти в Псалме 103:8 : «Господь сострадателен и милостив, медленен к гневу, изобилующий любовью». Мы упоминали, что древнееврейский язык использует конкретные, а не абстрактные мысли, но здесь мы имеем абстрактные понятия, такие как «сострадание», «милостивый», «гнев» и «любовь» в первоначально написанном на иврите отрыве. Собственно, это абстрактные русские слова, переводящие оригинальные еврейские конкретные слова. Переводчики часто переводят их таким образом, потому что оригинальные еврейские слова не имеют смысла, когда буквально переведены на русский язык.

Возьмем одно из абстрактных слов выше, чтобы продемонстрировать, как это работает. Гнев, абстрактное слово, на самом деле является ивритским словом (awph), что буквально означает «нос», , конкретное слово. Когда человек очень зол, человек начинает тяжело дышать, и его ноздри начинают вспыхивать. Еврей буквально «видит» гнев как вспышку носа (ноздри). Если переводчик переведет вышеуказанный проход в «медленный нос», это, конечно, не имеет смысла для русского читателя, поэтому , нос, переведен в «гнев» в этом отрывке.

Внешний вид и функциональное описание

Греческая мысль описывает объекты по отношению к ее внешнему виду. Еврейская мысль описывает объекты по отношению к ее функции.

Олень и дуб - это два очень разных объекта, и мы никогда не будем описывать их таким же образом с нашей формой описаний. Еврейское слово для обоих этих объектов: (ayil), потому что функциональное описание этих двух объектов идентичный древним евреям, поэтому одно и то же еврейское слово используется для обоих. Еврейское определение является «сильным лидером».

Олень оленя является одним из самых могущественных животных леса и считается «сильным лидером» среди других животных леса. Также древесина дуба очень тяжела по сравнению с другими деревьями, такими как сосна, которая мягкая и рассматривается как «сильный лидер» среди деревьев в лесу.

Обратите внимание на два разных перевода еврейского слова в псалмах 29:9 NASB и KJV переводили его как «Голос Господа заставляет оленя оседать», в то время как NIV переводит его как «Голос Господа крутит дубы». Буквальный перевод этого стиха на иврите думал бы; «Голос Господа побуждает сильных лидеров».

При переводе иврита на русский переводчик должен дать греческое описание этому слову, поэтому у нас есть два разных способа перевода этого стиха. Это же слово также переведено как «правитель» в 2 Царств 24:15, который является человеком, который является сильным лидером.

Другим примером греческой мысли было бы следующее описание общего карандаша: «желтое и около 8 дюймов в длину». Еврейское описание карандаша будет связано с его функцией, такой как «Я пишу слова с ним». Обратите внимание, что в описании на иврите используется глагол «писать», в то время как в греческом описании используются прилагательные «желтый» и «длинный». Из-за формы функциональных описаний иврита, глаголы используются гораздо чаще, чем прилагательные.

Безличное и личное описание

Греческая культура описывает объекты по отношению к самому объекту. Еврейская культура описывает объекты по отношению к самому иврите.

Как и в примере выше карандаша, греческое описание изображает связь карандаша с самим собой, используя слово «есть». Еврей описывает карандаш по отношению к себе, говоря «я пишу». Поскольку иврит не описывает объекты по отношению к себе, у еврейского словаря нет слова «есть».

Греческое описание Бога было бы «Бог есть любовь», которая описывает Бога по отношению к Богу. Еврейское описание будет «Бог любит меня», описывая Бога в отношении к себе.

Пассивный и активный существительные

Греческие существительные - это слова, которые относятся к человеку, месту или вещи. Ивритские существительные относятся к действию места или вещи человека.

Евреи - активные люди, и их словарный запас отражает этот образ жизни. Греческая культура признает такие слова, как колено и дар, как существительные, которые сами по себе не придают никакого действия. Но в еврейском словаре существительные происходят из одного и того же корневого слова, потому что они связаны не по внешности, а в действии. Еврейское слово для колена (berak) и буквально означает «часть тела, которая изгибается» , Еврейское слово для подарка - это (berakah), что означает «то, что принесено согнутым коленом» , Глагол из корневого слова (barak), что означает «согнуть колено». Как вы можете видеть, оба ивритских глагола и существительные имеют действие, связанное с ними, где греческие существительные не делают.

Даже еврейские существительные для отца и матери описывают действие. Еврейское слово для отца (av) и буквально означает «тот, кто дает силу семье» и мать (em) означает «тот, который связывает семью вместе».


Этот текст был переведен с приветственного одобрения с большого объяснительного веб-сайта Ancient Hebrew Research Center на следующем веб-сайте:

https://www.ancient-hebrew.org/philosophy/ancient-hebrew-thought.htm








Email Twitter Gab Facebook Print


Советы и конфиденциальная информация: отправьте нам свое полное зашифрованное сообщение по адресу news@sun24.news, используя наш общедоступный ключ шифрования PGP (онлайн-инструмент здесь).







Оцените эту статью
    
Спасибо !
или oставить комментарий
Послать